El doblaje, como terapia para personas con autismo
Violeta Pascual, investigadora de la UCAM, en su tesis doctoral ha desarrollado una metodología para que adultos con TEA puedan participar en actividades de doblaje logrando beneficios emocionales y sociales
Se estima que en España hay más de 450.000 personas, en torno al 1% de la población, con trastornos del espectro autista. Para seguir avanzando hacia la igualdad de oportunidades, las investigadoras del grupo DIGITALAC de la UCAM, Violeta Pascual y Josefina Sánchez, han desarrollado un estudio pionero centrado en la adaptación del doblaje profesional al lenguaje claro, con el objetivo de facilitar el acceso de personas con TEA a esta actividad. La investigación, realizada en colaboración con Talentismo, ha permitido diseñar un taller de doblaje adaptado, que ha puesto de manifiesto su potencial profesional y terapéutico para los participantes.
La investigación ha mostrado que el doblaje adaptado podría contribuir a mejorar la autonomía, las habilidades comunicativas y sociales, el sentido de la responsabilidad y la motivación personal. Tanto los participantes como su entorno y las personas expertas entrevistadas han valorado la experiencia como especialmente positiva, por tratarse de una actividad novedosa, estimulante y gratificante que refuerza la confianza y el bienestar emocional.
“Comenzamos la investigación con el objetivo de adaptar un proceso técnico, y lo que encontramos fue algo mucho más profundo: que el doblaje, cuando se adapta a un entorno seguro y amable, se convierte en un puente emocional. A veces, el avance no está en la dicción, sino en la intención, en el gesto, en ‘atreverse’”, destaca Violeta Pascual, investigadora principal del estudio.
Otro de los resultados relevantes ha sido la identificación de perfiles con capacidades para dedicarse al doblaje de manera profesional. Es el caso de una alumna que apenas utiliza el lenguaje oral en su día a día y no inicia conversaciones de forma espontánea pero que, frente al micrófono, demuestra una notable capacidad para imitar voces, entonaciones y emociones, revelando habilidades comunicativas.
Para desarrollar este estudio, se ha adaptado el lenguaje técnico del doblaje a un formato inclusivo y accesible, sustituyendo los símbolos tradicionales por pictogramas de ARASAAC y eliminando elementos de elevada complejidad cognitiva, sin alterar la narrativa de la historia. Se trata de una investigación original y pionera, que se presenta como punto de partida para futuras iniciativas orientadas a mejorar la calidad de vida y la inclusión social de las personas con TEA.

